SINGAPUR, 18.září (Reuters) - Pro Japonsko bylo možná převratným zážitkem, že povzbudilo kurs vlastní měny veřejným prohlášením. Pro Evropu šlo o krok správným směrem.
Výroky během sobotního setkání skupiny nejvyspělejších zemí světa G7 se však zřejmě zapíší pouze jako láska na jednu noc.
Rozdíly v úrokových sazbách mezi hlavními ekonomickými zónami na světě jsou teď hlavní hnací silou trhu a analytici nepředpokládají zásadní zúžení rozdílu úrokových prémií, jenž přispěl k nedávnému skluzu jenu na rekordní dno vůči euru.
"Vývoj z poslední doby naznačuje, že to zúžení nepřijde nijak rychle," řekl Kazuo Ueda, děkan ekonomické fakulty University of Tokyo.
Japonské uznání obav Evropy - že nepřiměřeně silné euro poškodí konkurenceschopnost exportu - se v kontextu finanční diplomacie rovná zemětřesení.
Tokio dosud jakákoli veřejná vystoupení ohledně obav tohoto typu odmítalo.
Japonský ministr financí Sadakazu Tanigaki popsal v Singapuru trendy ve vztahu eura a jenu jako "divoké" a poprvé připustil, že by japonská měna měla posílit.
"Říci, že jen poroste s tím, jak se bude ekonomická situace Japonska zlepšovat, by bylo příliš prosté. Ale v rámci obecnější perspektivy, že by měny měly sledovat ekonomické fundamenty, by se to asi povědět dalo," řekl Tanigaki po schůzce G7.
Toto vyjádření a prohlášení podobného charakteru od prezidenta Evropské centrální banky (ECB) Jeana-Claudea Tricheta tvoří část domluveného postupu, uvedl nejmenovaný evropský představitel.
"Zaznamenali jsme ústup od politiky nulových úrokových sazeb a též fakt, že oživení japonského hospodářství je nyní široce založeno - shodujeme se na tom, že na jenu se tento vývoj odrazí," řekl Trichet, jenž se obvykle ke kursovým záležitostem nevyjadřuje.
POUHÁ SLOVA?
Písemný výstup ze schůzky skupiny G7, z nějž trhy usuzují, jak daleko hodlají vlády zajít v devizových intervencích, však v tomto směru nic neobsahuje.
Postup skupiny G7 v Singapuru zřejmě nebude mít okamžitý dopad na trh, ale neměl by se úplně přejít, uvedl Gavin Friend, hlavní devizový stratég Commerzbank.
"Pokud Japonsko a Evropa naznačují, že jsou si vědomy slabosti jenu, představuje to pozitivní moment pro podporu jenu ve střednědobé perspektivě," řekl Friend.
Pokles jenu na obchodně vážené bázi na devítileté dno jednoznačně ukazuje, že se propadl příliš hluboko na zemi, jež začíná po hubených letech opět více přispívat k růstu světové ekonomiky, dodal stratég.
Ohledně úrokových sazeb se zdá, že ECB směřuje k razantnějšímu utahování měnové politiky, zatímco Japonsko zřejmě zvolí drobnější kroky, než část trhu předpokládala.
Čelní představitelé ECB během víkendu vystupňovali svá protiinflační prohlášení, když zdůrazňovali ekonomický růst a inflační rizika tónem naznačujícím, že se růst úrokových sazeb v eurozóně hned tak nezastaví.
Hlavní sazba ECB je nyní na 3 procentech, kam stoupla ze 2 procent na začátku cyklu utahování měnové politiky loni v prosinci. Trhy čekají, že do konce roku vyšplhá na 3,5 procenta.
"Sazby ECB jsou stále výjimečně nízké, jak v měnovém, tak v reálném smyslu," řekl Mario Draghi, člen bankovní rady ECB.
Barry Eichengreen, profesor ekonomie na University of California v Berkeley, upozornil na jiný problém. Japonsko nebude chtít posilovat jen, pokud Čína neučiní totéž se svou měnou. Tu drží Peking nízko navzdory opakovaným výzvám skupiny G7, aby kontrolu jüanu povolil.
"Čína se nechce rozloučit se slepicí snášející zlatá vejce a Japonsko se chce ujistit, že jeho ekonomické oživení je solidní a udržitelné," řekl Eichengreen.
"Pokud ale Čína ani Japonsko nenechají své měny posílit vůči dolaru, přesune se tlak na euro. To by Evropě uškodilo a neprospělo by to ani globální ekonomice."
((Přeložil: Robert Müller; Editoval: Dušan Bučánek; prague.newsroom@reuters.com, Reuters Messaging: robert.muller.reuters.com@reuters.net, +420-2-2419-0477))